THE POWER OF LOVE
中華妹
“The whispers in the morning
Of lovers sleeping tight
Are rolling like thunder now
As I look in your eyes
I hold on to your body
And feel each move you make
Your voice is warm and tender
A love that I could not forsake
’Cause I am your lady
And you are my man
Whenever you reach for me
I’ll do all that I can…”
(當我凝視著你的雙眼時,
發現情人沉睡中的晨囈,
正如天雷般地在我心胸波湧著。
我擁緊你入懷,
感覺你每一吋的移動。
你的聲音是如此地溫柔馨甜,
這是一種我絕不能捨棄的愛。
因為我是你的妻子,
你是我的夫婿,
無論何時只要你需要我,
我都會盡一切可能地幫助你……)
“The power of love”,是英國女星Jennifer Rush(珍妮芙.蘿煦)在1982年唱紅的一首名曲。二十年來,這首快炙人口的情歌,又由加拿大的Celine Dion(瑟琳.狄揚)、澳洲的Air Supply(空中補給)等著名歌手、團體翻唱過。
九十三年二月十二日晚上,在秀珍家一開始度眾,我的冤親債主即與佩原同體。看她痛苦萬分,除了誠心懺悔外,我忍不住地伸手扶她,沒想到她忿怒地大吼“Don’t touch me!”(別碰我!)大家見狀,不停地幫忙勸她,但她仍繼續哭喊著 “Anger!Jealousy!The power of anger!”(忿怒!妒嫉!忿怒的力量!)
涓涓連忙用英語對她說“You are inside of me. I am inside of you.”(你在我裡面,我在你裡面。)我也對她念“You are inside of me. I am inside of you.”後,她漸漸地平靜下來,接著一面思考、一面慢慢地跟我們念。
不久,她完全緩和了,改口道“Amitabha, Amitabha, Amitabha,…I see the light. The power of love.”(阿彌陀佛,阿彌陀佛,阿彌陀佛……我看見了光。愛的力量。)離去前,她輕聲地告訴我“You still owe me one sentence.”(妳還欠我一句話。)我懇切地再對她說了一遍:“You are inside of me. I am inside of you.”
佩原出定後,略述了我們在歐洲的一段過去,我因嫉恨等無明傷害了她。往事實在不堪回首,還好有這個可以彌補罪孽的寶法。
“You are inside of me.
I am inside of you.
We are one body.
So we must love one another.”
(你在我裡面,我在你裡面。
你我原同體,相親又相愛。)
這是我的冤親債主在得法後,唱出的“The power of love”,歌詞內容與Jennifer Rush的大不相同。世間愛的力量,雖悱惻動人,但出世間愛的力量,才能止住一切苦,成就所有的真愛。
群眾註:
好,好,好!
不過,“You still owe me one sentence.” 這一句話是“ So we must love one another. ”